СПОЙЛЕРЫ
Добавлен | ср, 16/05/2018 |
Дата релиза | 1892
|
Оригинальное название | The Germ Growers
|
Феномены | |
Ссылки |
Ирландский писатель и священнослужитель из Австралии Роберт Поттер опубликовал в 1892 году научно-фантастический роман "Производители микробов" ("The Germ Growers: The Strange Adventures of Robert Easterley and John Wilbraham"). Он считается первым произведением, в котором рассказывается о вторжении на Землю пришельцев – представителей расы обитателей межпланетного "эфира", способных принимать человеческий вид, контролировать сознание людей и телепортироваться. Они решают построить на Земле лаборатории, где культивируют болезнетворные бактерии, которых собираются использовать как биологическое оружие против человечества.
Несмотря на то, что в настоящее время произведение находится в общественном достоянии, найти его перевод на русский язык нам не удалось. Поэтому здесь мы приводим вольный перевод названия романа, а также его краткое содержание, не углубляясь в ту часть повествования, которая не касается непосредственно феномена. Роман состоит из 11 глав и написан от первого лица.
Поначалу роман кажется обычным рассказом о путешествии друзей по новой земле. Потом в сюжете появляется заговор ученых, а ближе к концу повествования возникают эфирные сущности. Но даже финальная часть представляет собой скорее философские рассуждения о жизни и ее смысле, о человеке и человечестве, о добре и зле и их противостоянии. В повествовании прослеживается прямая аналогия с ангелами и демонами: тенеподобные существа пытаются убить землян, а яркие светящиеся эфирные сущности – спасти их.
Этот роман считается первым научно-фантастическим произведением, опубликованным в Австралии, и первой в англоязычной литературе книгой об инопланетном вторжении. Данное произведение считается прямым предшественником "Войны миров" Герберта Уэллса.
Роман "Производители микробов" ("The Germ Growers: The Strange Adventures of Robert Easterley and John Wilbraham", 1892) Роберта Поттера считается первым произведением, в котором рассказывается о вторжении на Землю пришельцев – представителей расы обитателей межпланетного "эфира", способных принимать человеческий вид, контролировать сознание людей и телепортироваться. Они решают построить на Земле лаборатории, где культивируют болезнетворные бактерии, которых собираются использовать как биологическое оружие против человечества.
Роман "Производители микробов" ("The Germ Growers: The Strange Adventures of Robert Easterley and John Wilbraham", 1892) Роберта Поттера считается прямым предшественником "Войны миров" Герберта Уэллса, опубликованного в 1897 году.
ГЛАВА I. Исчезновения (Disappearances). Автор начинает повествование с описания жизни главного героя – подростка – в небольшом населенном пункте под названием Пендокдок. Местные жители часто рассказывали мистические истории и были довольно суеверными. В какой-то момент автор понял, что герои этих историй реальны. Иногда он замечал возле себя какие-то тени, похожие на тени от облаков, которые внезапно появлялись и исчезали. Это напоминало ему истории о невидимых небесных машинах, заметить которые можно было только по отбрасываемым ими теням. В какой-то момент автор узнает, что его друг, парень по имени Джеймс Редпат, обладающий довольно жестокими наклонностями, куда-то исчез.
ГЛАВА II. Красная болезнь (The Red Sickness). На территории городка начинает распространяться какая-то неизвестная болезнь, схожая с чумой. Два местных врача пытаются понять причины ее происхождения. У одного из них возникает идея, что возбудитель болезни был выведен специально.
ГЛАВА III. В море (At Sea). Автор рассказывает, как главный герой идет учиться, а затем, после Оксфорда, вместе со своим другом Джеком Уилбрахемом отправляется на корабле в Австралию. Там от нового знакомого они слышат еще несколько историй о загадочных событиях, аналогичных произошедшим в городке Пендокдок. Они долго спорят с ним о природе сверхъестественного. После этого друзья решают вести дела со своим новым знакомым и просят взять их с собой в качестве помощников при прокладке сухопутного провода в Порт-Дарвин.
ГЛАВА IV. Оверленд (Overland). Вся компания прибывает в Аделаиду и выдвигается в путь до порта Дарвина по суше. Затем идет рассказ о путешествии по стране вместе с темнокожим проводником Гиоро.
ГЛАВА V. Среди Черных (Among the Blacks). Компания продолжает путешествие, пока не обнаруживает несколько десятков костров, горящих вдоль берега. Вокруг костров танцуют люди. Они подходят к лагерю и, благодаря проводнику, им позволяют остаться. Выясняется, что племя очень много знает о звездах (огненных копьях, брошенных в небо) и о созвездиях. В ходе дальнейшего путешествия Гиоро оказывается убит.
ГЛАВА VI. Оставленные в одиночестве (Left Alone). Оставшись без проводника, друзья решают вернуться к цивилизации. Вдруг на одном из холмов они замечают странного человека в длинном пальто, который быстро скрывается. Они продолжают путешествие, ориентируясь на звезды. Во время одного из привалов главный герой снова видит странную тень. Они добираются до пещеры в скале.
ГЛАВА VII. Механизмы (The Cars). В широком проеме скалы путешественники замечают небольшие дома без дымоходов, а также странные механизмы. Они видят каких-то людей, стоящих возле платформы. Их лица выглядят странно. Друзья решают подойти к ним. Люди их принимают, предоставляют еду, чистую одежду, возможность помыться и привести себя в порядок. Эти люди разговаривают на неизвестном путешественникам языке и кажутся очень умными. Их лидер представляется как Синьор Давелли. Он катает друзей на воздушном шаре, и главный герой замечает явное сходство между тенью от шара и теми таинственными тенями, которые они видел раньше.
ГЛАВА VIII. Синьор Давелли (Signor Davelli). На следующее утро друзья обсуждают, кем могут быть таинственные люди, сравнивая Синьора Давелли с дьяволом. Главный герой рассказывает о своих наблюдениях странных теней. Они решают запастись провизией и сбежать. Далее главный герой разговаривает с Синьором Давелли и узнает о его истинной эфирной сущности. Среди людей, работающих на машинах и платформах, он встречает своего пропавшего друга детства Джеймса Редпата. После этого друзья отправляются спать.
ГЛАВА IX. Семена (The Seed Beds). Проснувшись, главный герой снова пытается придумать план побега, а также получить больше информации о существах и их деятельности и понять, почему их еще не убили. Он узнает, что эти люди занимаются выведением микроорганизмов. Главный герой видит в подзорную трубу, как один из людей в лаборатории, наблюдавший за микроорганизмами в микроскоп, теряет повязку, защищавшую органы дыхания, после чего падает и за считанные минуты испаряется. Выясняется, что эти существа создают смертельное бактериологическое оружие, безвредное для них самих. Синьор Давелли предлагает главному герою стать одним из них. Тот принимает решение сбежать вместе с другом на одном из летающих механизмов пришельцев.
ГЛАВА X. Сэр Ляфар (Leäfar). Когда друзья уже собираются бежать, в их комнате появляется яркий сгусток розового света. Он принимает человеческую форму и называет себя Сэр Ляфар. Он предупреждает, что они в опасности, а также объясняет работу эфира и эфирных существ, а также их цели. Друзья снова разрабатывают план побега и ждут подходящего времени.
ГЛАВА XI. Побег (Escape). Друзья садятся в один из воздушных шаров и двигаются на свободу. За ними вдогонку высылают несколько теней. Они прячутся, пока не заканчивается еда и вода и им приходится добраться до людей и телеграфа. После того, как оба восстанавливают силы, они отправляются дальше. Им удается добраться до своего конечного пункта (Порт-Дарвин), а затем вернуться в Аделаиду на пароходе.
Заключение, в котором рассказывается о том, как главный герой, от имени которого идет повествование, решил описать свои приключения в книге, а также о счастливой жизни двух друзей в Квинсленде.
Феномены в произведении: НЛО
Машины, на которых перемещаются инопланетяне, представляют собой огромные воздушные шары с металлическими кабинами (автор упоминает, что этот материал только выглядит как металл, но на самом деле им не является). Они достаточно маневренны и обладают отличной маскировкой: с точки зрения стороннего наблюдателя они похожи на одинокое облако, отбрасывающее тень.
Феномены в произведении: Пришелец
Пришельцы в книге представляют собой не инопланетян, а существ, живущих в "космическом эфире". Они выглядят и одеваются как люди. У них есть свой язык, но они могут разговаривать и на земных языках. Пришельцы способны вводить людей в транс и подчинять своей воле. В книге отмечается их ум, выдержка и жестокость. Они не только бессмертны, но и не могут размножаться, и именно поэтому хотят сделать главного героя или его друга одним из себе подобных. Есть также добрые пришельцы, представитель которых помог героям книги сбежать.
Автор описывает их лидера как статного и величественного человека. Лидер рассказывает о представителях своего народа как о некоем "эфире", способном обрести форму в человеческом обличии:
Пространство безгранично, и везде, где есть пространство, для меня есть место обитания. Та форма, в которой я живу, – это лишь платье, которое я надеваю, когда прихожу жить среди вас. Я могу снять его и жить в космосе, я могу снова надеть его и вернуться к вам.
Автор описывает это "снятие платья" следующим образом:
Предположим, что большая масса металла настолько быстро расплавляется и испаряется, что у него нет времени падать на землю как жидкость и она поднимается в воздух в виде газа. Так случилось и с телом этого необыкновенного человека. Когда я посмотрел на него, я больше не видел его тела, на его месте пульсировала огромная масса, судя по всему, жидкой субстанции. Затем она значительно увеличилась в размерах и поднялась вверх, как дым из огромной печи. И по мере того как это происходило он становился все тоньше и тоньше, пока не осталось ни малейшего следа. Сколько времени требовалось для этой трансформации, я не засек. По моим ощущениям она заняла не более пяти минут. После обсуждения я и Джек склонялись больше к тому, что, хотя я, конечно, наблюдал за чередой изменений, вся трансформация и исчезновение были практически мгновенными.
Мы с Джеком не сказали ни слова, мы оба были ошеломлены. Частично оправившись, мы подошли к тому месту, где стоял синьор Давелли, и увидели сандалии, шляпу и пальто, которые он носил. Джек подобрал эти предметы один за другим, посмотрел на них и вручил мне. Материал ни одного из них не был поврежден.
В какой-то степени это описание напоминает описания случаев самовозгорания людей, в которых человек будто полностью испаряется, а его одежда и предметы оказываются совершенно не повреждены.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии